Beglückt darf nun dich, o Heimat, ich schauen -Tannhauser

Beglückt darf nun dich, o Heimat, ich schauen,

und grüssen froh deine lieblichen Auen;

You can now be happy, O homeland, I look,

and greet your lovely meadows with joy;

nun lass' ich ruhn den Wanderstab,

weil Gott getreu ich gepilgert hab'.

now I'll let the walking stick rest,

because I have made a pilgrimage true to God.

Durch Sühn' und Buss' hab' ich versöhnt

den Herren, dem mein Herze frönt,

I have reconciled through atonement and repentance

the Lord, in whom my heart indulges,

der meine Reu' mit Segen krönt,

den Herren, dem mein Lied ertönt.

who crowns my repentance with blessing,

the Lord to whom my song sounds.

Der Gnade Heil ist dem Büsser beschieden,

er geht einst ein in der Seligen Frieden!

Salvation is granted to the penitent by grace,

He will one day enter blessed peace!

Vor Höll' und Tod ist ihm nicht bang,

drum preis' ich Gott mein Lebelang.

He is not afraid of hell and death,

Therefore I will praise God as long as I live.

Halleluja in Ewigkeit!

Halleluja in Ewigkeit!

O du, mein holder Abendstern - Tannhauser

O du, mein holder Abendstern,

wohl grüsst' ich immer dich so gern:

vom Herzen, das sie nie verriet,

grüss sie, wenn sie vorbei dir zieht,

wenn sie entschwebt dem Tal der Erden,

ein sel'ger Engel dort zu werden!

Oh thou my fair evening star,

I'm always happy to greet you:

from the heart that never betrayed her,

greet her when she passes you,

when she floats away from the valley of the earth,

to become a blessed angel there!

おお、我が美しい宵の明星よ、

いつも喜んでご挨拶させていただきます:

彼女を決して裏切らなかった心から、

彼女があなたとすれ違ったら挨拶してください。

彼女が地の谷から漂っていくとき、

そこで祝福された天使になるために!


Dich, teure Halle -Tannhauser

Dich, teure Halle, grüss' ich wieder,

froh grüss' ich dich, geliebter Raum!

I greet you again, dear Halle,

I greet you with joy, beloved space!

もう一度ご挨拶します、親愛なるハレ、

喜びをもってあなたをお迎えします、最愛の空間!

In dir erwachen seine Lieder,

und wecken mich aus düstrem Traum. -

Da er aus dir geschieden,

wie öd' erschienst du mir!

Aus mir entfloh der Frieden,

die Freude zog aus dir. -

His songs awaken in you,

and wake me from a dark dream. -

Since he left you,

how desolate you seemed to me!

Peace escaped from me,

the joy came from you. -

彼の歌があなたの中で目覚め、

そして暗い夢から私を目覚めさせてください。 -

彼があなたと別れてから、

あなたは私にはなんと寂しいように見えたのでしょう!

平和が私から逃げ出し、

喜びはあなたから来ました。 -

Wie jetzt mein Busen hoch sich hebet,

so scheinst du jetzt mir stolz und hehr;

der dich und mich so neu belebet,

nicht länger weilt er ferne mehr.

As my bosom now heaves high,

you now seem proud and noble to me;

that revitalizes you and me so much,

He no longer lingers far away.

私の胸が今高く盛り上がるにつれて、

あなたは今、私にとって誇り高く高貴に見えます。

それはあなたと私をとても活気づけます、

彼はもう遠くに留まることはありません。

Sei mir gegrüsst! sei mir gegrüsst!

Greetings! Greetings!

こんにちは! こんにちは!


Geliebter, komm! Sieh dort die Grotte - Tannhauser

Geliebter, komm! Sieh dort die Grotte,

von ros'gen Düften mild durchwallt!

Beloved, come! See the grotto there,

Mildly suffused with rosy scents!

愛する人よ、来てください! そこの洞窟を見て、

ほんのりバラの香りが漂います!


Entzücken böt selbst einem Gotte

der süss'sten Freuden Aufenthalt:

Even a god can be delighted

the sweetest joys stay:

神様も喜ぶ

最も甘い喜びが残ります:


besänftigt auf dem weichsten Pfühle

flieh' deine Glieder jeder Schmerz,

soothed on the softest of beds

flee your limbs from every pain,

最も柔らかいベッドで癒されました

あらゆる痛みから手足を逃れ、


dein brennend Haupt umwehe Kühle,

wonnige Glut durchschwell' dein Herz.

let coolness blow around your burning head,

blissful glow swells through your heart.

燃える頭の周りに涼しさを吹き込みましょう。

至福の輝きがあなたの心に広がります


Aus holder Ferne mahnen süsse Klänge,

dass dich mein Arm in trauter Näh' umschlänge:

Sweet sounds remind us from a gentle distance,

that my arm would wrap around you in intimate closeness:

優しい距離から甘い音が思い出させてくれる、

私の腕が親密にあなたを包み込みますように。


von meinen Lippen schlürfst du Göttertrank,

aus meinen Augen strahlt dir Liebesdank: -

from my lips you sip the drink of the gods,

Thanks to you shines from my eyes: -

あなたは私の唇から神の飲み物を飲みます、

あなたのおかげで私の目は輝きます: -


ein Freudenfest soll unsrem Bund entstehen,

der Liebe Feier lass uns froh begehen!

there shall be a celebration of joy for our covenant,

Let us celebrate the celebration of love with joy!

私たちの契約に対する喜びの祝賀が行われます。

愛の祭典を喜びをもって祝いましょう!


Nicht sollst du ihr ein scheues Opfer weihn, -

nein! - mit der Liebe Göttin schwelge im Verein.

You shouldn't offer her a shy victim, -

no! - revel in the association with the love goddess.

彼女に内気な犠牲者を差し出すべきではない -

いいえ! - 愛の女神とのつながりを楽しみましょう。


Mein Ritter! Mein Geliebter! Willst du fliehn?

My knight! My beloved! Do you want to escape?

私の騎士よ! 私の愛する人よ! 逃げたいですか?

-11:00